Come la Germania ha dato al calcio una nuova identità

Sommario:

Come la Germania ha dato al calcio una nuova identità
Come la Germania ha dato al calcio una nuova identità

Video: Corso Geopolitica 2019 - I diritti civili nello spazio europeo Anna Loretoni 2024, Luglio

Video: Corso Geopolitica 2019 - I diritti civili nello spazio europeo Anna Loretoni 2024, Luglio
Anonim

Il calcio ora scorre nel sangue dei tedeschi, ma non è sempre stato così. Scopriamo come il gergo del calcio tedesco ha portato alla versione unica del paese del popolare gioco.

Sin dall'inizio, i tedeschi furono irremovibili nel loro rifiuto del "gioco inglese". Per Koch, la severità e la disciplina della ginnastica erano molto più preferibili dei movimenti "brutti" coinvolti nel tiro a canestro. È opinione diffusa che Konrad Koch abbia importato il gioco che conosciamo oggi in Germania dall'Inghilterra nel XIX secolo. Secondo la leggenda, il calcio è stato giocato per la prima volta a Braunschweig, in Germania (città natale di Koch) nel 1874, ma le prime forme di gioco assomigliavano al rugby e non furono prese sul serio fino a un secolo dopo.

Image

Finale della Coppa del Mondo 2014, Germania e Argentina © Danilo Borges / copa2014 Licença Creative Commons

Image

Il ruolo del gergo nella divulgazione del gioco

Koch non si fermò a importare il calcio in Germania, ma presto iniziò a tradurre tutti i termini specifici del calcio, creando a sua volta un vocabolario per esso con la massima dedizione. Non ha semplicemente tradotto i termini inglesi in tedesco, ma ha creato una terminologia calcistica tedesca unica. La sua speranza era che una lingua tedesca di calcio avrebbe reso meno un "gioco inglese" (o, come dicevano alcuni tedeschi, un "gioco nemico" o, peggio, una "malattia inglese") per aumentare la sua accettazione e popolarità tra Nazionalisti tedeschi.

Nel 1903, pubblicò il suo libro sulle regole del calcio, Regelheft, in cui scrisse: "Sostituiremo quella brutta parola straniera" goal "con" Tor "(gate)". Di conseguenza, il termine tedesco per portiere divenne Torhüter. Questo regolamento, dopo essere stato approvato dalle squadre di calcio di tutta la Germania, costituisce la terminologia ufficiale del calcio anche oggi.

Negli anni successivi, l'obiettivo venne anche definito "Bude" (baracca) o "Hütte" (capanna). È interessante notare che in altre nazioni di lingua tedesca come la Svizzera e l'Austria, i termini inglesi goal e portiere sono ancora in uso.

In una nota correlata, in occasione dell'evento della Coppa del Mondo FIFA 2018, lo storico Christoph Marx ha pubblicato un libro intitolato Der springende Punkt ist der Ball. Die wundersame Sprache des Fußballs (Il punto di partenza è la palla. Il meraviglioso linguaggio del calcio), che approfondisce i termini del calcio tedesco.

Germania: World Champions FIFA World Cup 2014 © Danilo Borges / Portal da Copa Licença Creative Commons

Image

Influenza dei militari sul gergo del calcio tedesco

Il fatto che le guerre non fossero rare al tempo in cui il calcio fu introdotto in Germania, portò a numerosi termini militari a farsi strada nel gergo calcistico. Un esempio potrebbe essere Torhützenkönig (tiratore scelto), che si riferisce al giocatore che segna il maggior numero di goal in una partita. Il Torschützenkönig è premiato per la sua straordinaria esibizione con "Torjägerkanone" (canone del portiere), un'altra espressione militare.

Germania dopo aver vinto la Coppa del Mondo 1974 © Bert Verhoeff / Anefo / Wikimedia

Image