15 espressioni messicane che non hanno senso in inglese

15 espressioni messicane che non hanno senso in inglese
15 espressioni messicane che non hanno senso in inglese

Video: imparare l'inglese con i memes 2024, Luglio

Video: imparare l'inglese con i memes 2024, Luglio
Anonim

Una delle cose più confuse per qualsiasi non madrelingua che cerca di parlare spagnolo, in particolare lo spagnolo messicano, è l'enorme ricchezza di frasi e frasi che permeano la lingua. Che siano densamente referenzialmente culturali o semplicemente strani e non traducibili, ecco le prime 15 espressioni messicane che non hanno assolutamente senso in inglese.

Lazy © Scott Schwartz / Flickr

Image
Image

Cosa significa in realtà: ho passato tutto il giorno a non fare nulla. Hueva in spagnolo messicano è gergale per "pigrizia", ​​e significa letteralmente "capriolo" o "spawn".

Fart © Marco / Flickr

Image

Cosa significa in realtà: non c'è problema. Sì, non possiamo neanche spiegarlo, ma "pedo" (scoreggia) è una parola molto popolare in molti gerghi messicani.

Eggs © Pixabay

Image

Cosa significa in realtà: calmati. Come nota a margine, "huevos" è anche un gergo per "testicoli".

Tacos © City Foodsters / Flickr

Image

Cosa significa in realtà: qualcuno che pensa molto a se stesso "echarle mucha crema a sus tacos".

Clown © Pixabay

Image

Cosa significa in realtà: lo ha fatto ora, è fatto per. In altre parole, qualcosa è stato un fallimento totale e non si può tornare indietro.

Balls © Pixabay

Image

Cosa significa in realtà: chi lo sa! Questa frase esprime un semplice 'Non lo so' in un modo un po 'più rotonda.

Soup © Pixabay

Image

Cosa significa in realtà: ho intenzione di ottenere la verità da lui / lei. Può anche significare che scoprirai tutti i pettegolezzi di qualcuno.

Duck © Pixabay

Image

Cosa significa in realtà: non essere un coglione, per mancanza di un modo migliore per dirlo. Questo è il modo educato di esprimere quel sentimento in spagnolo messicano - la versione meno educata sarebbe "no te hagas güey".

Cannon © Pixabay

Image

Cosa significa in realtà: se riferirsi a una persona tende a significare che sono bravi in ​​qualcosa, anche se quando si riferisce a un problema esprime più probabilmente la natura difficile di detto problema.

Mais © Pixabay

Image

Cosa significa in realtà: può significare "colto in flagrante" o che qualcuno ha fermato i tuoi piani. "Ya nos cayó el chahuistle" è una di quelle frasi così intrinsecamente legate alla cultura messicana che è improbabile che vengano capite da altri madrelingua spagnoli - "chahuistle" è un tipo di fungo che attacca la pianta di mais e la parola ha le sue radici in Nahuatl.

Tamal © Pixabay

Image

Cosa significa in realtà: le persone sanno chi sei dal modo in cui ti vesti. È essenzialmente una forma più quotidiana di dire "vestire per il lavoro che desideri, non per quello che hai" o "le apparenze sono importanti".

Juárez © Laurie Avocado / Flickr

Image

Cosa significa in realtà: qualunque cosa mi minacci non mi farà alcun male, proprio come il vento non ha danneggiato Juárez. Questa frase ovviamente fa riferimento al famoso presidente messicano Benito Juárez.

Torta © Mark Mitchell / Flickr

Image

Cosa significa in realtà: rimanere incinta in giovane età o avere rapporti sessuali al di fuori del matrimonio.

Lingua © Matthew Cook / Flickr

Image

Cosa significa in realtà: non aver paura di dire quello che pensano. Le persone con "no pelos en la lengua" non hanno un filtro sui loro pensieri prima di dirlo.

Bloccato © Pixabay

Image

Cosa significa in realtà: un grosso problema. Se qualcuno pensa a se stesso come "la / el muy muy", ha un'opinione spesso troppo gonfia di se stessi.